native

What is the payment term?

The standard opening question for payment negotiation. Chinese factories typically ask for 30% deposit, 70% balance before shipping — but every element is negotiable.

付款条件是什么?

fù kuǎn tiáo jiàn shì shén me

What are the payment terms? — asking about deposit percentage, balance timing, and payment method in Chinese supplier negotiation.

LITERAL

Payment conditions are what?

WHAT IT REALLY MEANS

What are the payment terms? — asking about deposit percentage, balance timing, and payment method in Chinese supplier negotiation.

WHEN IT FITS

Negotiating payment structure with a new supplierUnderstanding deposit vs balance vs letter of credit optionsThe critical financial negotiation that accompanies the price negotiation

付款条件 (payment terms) is the conversation that follows price negotiation and is equally important to the deal structure. The standard Chinese factory model is 定金+尾款 (deposit + balance), typically expressed as a ratio: 30/70 means 30% deposit to start production, 70% balance before shipping. 50/50 splits the risk evenly. 100% upfront means the factory doesn’t trust you yet or the order is too small to be worth credit risk. Understanding that payment terms are a trust meter, not a fixed policy, helps you negotiate more effectively — a factory that asks for 100% upfront isn’t necessarily predatory; they may have been burned by foreign buyers who disappeared after production.

The deposit (定金, dìng jīn) serves a specific legal function in Chinese contract law: it binds both parties. If the buyer cancels, the deposit is forfeited. If the seller can’t deliver, they must return double the deposit (双倍返还). This is why factories insist on deposits — it’s not just cash flow, it’s commitment. The balance (尾款, wěi kuǎn) is typically paid before shipping (发货前付清), which protects the factory: they don’t release goods until paid. Buyers often push for “balance against copy of documents” or “balance after receipt,” which shifts the risk. New relationships default to the factory’s terms; established relationships can negotiate toward the middle.

For larger orders, Letter of Credit (信用证, xìn yòng zhèng, L/C) is the safer instrument — the bank guarantees payment upon presentation of shipping documents. Chinese factories are increasingly comfortable with L/C for orders over roughly $50,000, though smaller factories may not have experience with them. If you’re asking about L/C, the phrase 你们能不能做信用证 (can you do L/C?) is the opener. The factory’s response will tell you about their size and export experience: a yes means they’ve done this before. A confused response means you’re dealing with a smaller operation or a trading company without direct export experience.

HOW PEOPLE ACTUALLY SAY IT

你们的付款条件一般是怎样的?

Nǐmen de fùkuǎn tiáojiàn yībān shì zěnyàng de?

What are your payment terms generally like?

Opening the payment discussion — asking about 'general' terms signals you're comparing suppliers
能不能30定金,70出货前付清?

Néng bù néng sānshí dìngjīn, qīshí chūhuò qián fùqīng?

Can we do 30% deposit, 70% before shipping?

Proposing a specific payment structure

CHOOSE BY SITUATION

定金多少?尾款什么时候付?

Dìngjīn duōshǎo? Wěikuǎn shénme shíhòu fù?

How much deposit? When is the balance paid? — breaks the question into two specific parts.

You want specific numbers for each stage rather than a general description

能接受信用证吗?

Néng jiēshòu xìnyòngzhèng ma?

Do you accept letter of credit (L/C)? — for larger orders, the safer payment method.

The order value is high enough to justify L/C costs