native

We will send the deposit tomorrow.

打定金 is the standard way to say 'send the deposit' in Chinese business. 打 (dǎ) is the casual verb for transferring money — more natural than 转账 or 汇款 in everyday factory communication.

我们明天打定金。

wǒ men míng tiān dǎ dìng jīn

We'll send/transfer the deposit tomorrow — the message that moves the order from discussion to execution, committing both parties to the transaction.

LITERAL

We tomorrow send deposit.

WHAT IT REALLY MEANS

We'll send/transfer the deposit tomorrow — the message that moves the order from discussion to execution, committing both parties to the transaction.

WHEN IT FITS

Confirming the deposit payment is about to be sentThe handshake moment that triggers production preparationSetting expectations for when the funds will arrive

“我们明天打定金” is the message that changes everything. Before this message, you’re discussing. After it, you’re buying. The verb 打 (dǎ) is the workhorse of casual Chinese business finance — 打款 (dǎ kuǎn, transfer funds), 打定金 (dǎ dìng jīn, send deposit), 打尾款 (dǎ wěi kuǎn, pay the balance). It’s the verbal equivalent of “shoot over the money,” and it’s completely normal in supplier communication. The formal equivalent is 支付 (zhī fù, to pay) or 转账 (zhuǎn zhàng, to transfer), but 打 is what you’ll hear on the factory floor and in WeChat messages.

The deposit message should include three things: when the money is being sent, when it should arrive, and what happens after it does. “明天上午打定金” (sending tomorrow morning) is the when. “国际汇款大概3天到账” (international transfer, about 3 days to arrive) sets the arrival expectation. “到账了请确认, 然后安排备料” (please confirm receipt, then arrange material procurement) links the payment to the next action. Without the link, the deposit is just money moving. With the link, it’s a production trigger.

After sending the deposit, the next message is the transfer receipt — 水单 (shuǐ dān). This is the bank confirmation slip showing the transfer was initiated. Sending the 水单 serves two purposes: it proves you actually sent the money, and it gives the factory the transaction reference number they need to track the incoming payment. The phrase 水单发你了, 查一下 (sent you the transfer receipt, check for it) is standard. The factory will confirm when funds arrive: 款已收到 (funds received). That confirmation is the real starting gun for production. Until then, the factory may prepare but won’t commit resources. International payment delays are not your fault, but they’re not the factory’s fault either — acknowledging them upfront prevents both sides from feeling anxious during the gap.

HOW PEOPLE ACTUALLY SAY IT

明天上午打定金,到账了发水单给你。

Míngtiān shàngwǔ dǎ dìngjīn, dàozhàng le fā shuǐdān gěi nǐ.

We'll send the deposit tomorrow morning — I'll send you the transfer receipt once it's received.

Complete deposit communication: timing + confirmation plan
定金打了之后请安排备料。

Dìngjīn dǎ le zhīhòu qǐng ānpái bèiliào.

After the deposit is sent, please arrange material procurement.

Linking deposit to the next production step

CHOOSE BY SITUATION

定金已经转了。

Dìngjīn yǐjīng zhuǎn le.

The deposit has been transferred. — 转 (zhuǎn) is the more formal verb for bank transfer.

You want to use a slightly more formal verb, or you're confirming a completed transfer

水单发你了,查一下到账没有。

Shuǐdān fā nǐ le, chá yīxià dàozhàng méiyǒu.

I've sent the transfer receipt — check if the funds have arrived.

You've already sent the funds and want the supplier to verify receipt on their end