native

How do I say 'cheaper please'?

The standard bargaining phrase — polite, clear, and understood in every market in China.

便宜一点

piányi yìdiǎn

Can you make it cheaper / a little discount?

LITERAL

A bit cheaper.

WHAT IT REALLY MEANS

Can you make it cheaper / a little discount?

WHEN IT FITS

Negotiating price at marketsFollowing up after 太贵了Friendly, non-aggressive bargaining

便宜一点 is the phrase that follows 太贵了 in the bargaining script. Where 太贵了 states the problem, 便宜一点 proposes the solution.

The numbers game: in Chinese markets, counter-offering with a specific number (一百行不行?) is more effective than just saying 便宜一点. It anchors the negotiation to your number and shows you know what you are doing. The vendor will counter with their number, and the dance continues.

The attitude matters: friendly bargaining (smiling, using 老板 to address the seller, acknowledging the product’s quality while asking for a better price) gets better results than aggressive bargaining. The goal is to agree on a price where both sides feel like they did okay — not to crush the vendor.

抹个零 is the endgame move: the price is close, and you are just asking them to round down the last few yuan. It signals “we’re almost there, let’s just close this.” Refusing 抹个零 is rare once the main negotiation is settled.

In fixed-price stores and malls, these phrases are not appropriate. Save them for markets, street stalls, and situations where prices are visibly negotiable.

HOW PEOPLE ACTUALLY SAY IT

一百五太贵了,一百块行不行?

Yì bǎi wǔ tài guì le, yì bǎi kuài xíng bu xíng?

150 is too much. Is 100 okay?

Counter-offer
老板,多买几件能不能便宜点?

Lǎobǎn, duō mǎi jǐ jiàn néng bu néng piányi diǎn?

Boss, if I buy a few more, can you make it cheaper?

Volume discount ask

CHOOSE BY SITUATION

打折

dǎzhé

Give a discount.

Asking for a percentage off — more formal shopping contexts

抹个零

mǒ ge líng

Round it down / knock off the small change.

The bill is 102 yuan and you want to pay 100 — asking to drop the small trailing amount